Sei que a língua muda e que
está sujeita a muitas influências. O inlês os dá muitas contribuições,
qu são inevitáveis.
Mas algumas 'contribuições
parecem desnecessárias outras devem ser evitadas. Por exemplo, palavras
de raízes latinas, que tomaram sentidos distintos em inglês e em
português.
Uma dessas é "submissão",
muito usada nesta lista como "entrega". O dicionário Priberam diz:
submissão
(latim submissus, -a, -um,
particípio passado de submissio,
-onis)
s. f.
1. Acto!Ato ou efeito de
submeter ou de se submeter. = submetimento
2. Obediência.
3. Sujeição.
4. Humildade.
O dito é muito bom; mas é
de Portugal.
Em acepção alguma do
Priberam cabe a frase "o prazo para submissão de artigos vai até ... "
(em inglês se usa: the deadline for the submission of papers is...)
Algum amigo, versado em
vernáculo, pode ajudar-me nesta, talvez inútil, questão?
Enquanto não me ensinarem
de outro jeito, não haverá submissão de minha língua ao inglês. :-)
Abs