Caros colegas,
Eu ainda resisto à ideia de usar susar "sobredispersÃo" como tradaÃÃo para
"overdispersion". "Sobre" significa em cima em portuguÃs, mas "overdispersion"
significa dispersao a mais (ou extra) da dispersÃo permitida pela Binomial ou pela
Poisson, por exemplo.
Um abraÃo, Clarice
De: "Silvia Ferrari" <silviaferrari.usp@gmail.com>
Para: "Klaus Vasconcellos" <klaus@de.ufpe.br>
Cc: "Lista da ABE" <abe-l@ime.usp.br>
Enviadas: Segunda-feira, 13 de Maio de 2013 19:09:31
Assunto: Re: [ABE-L]: sobredispersÃo ou superdispersÃo
Klaus,Segundo o GlossÃrio InglÃs-PortuguÃs de EstatÃstica (SPE/ABE) o correto à sobredispersÃo.O glossÃrio pode ser acessado atravÃs do site da ABE: http://www.redeabe.ime.unicamp.br/ (PublicaÃÃes -> GlossÃrio InglÃs-PortuguÃs de EstatÃstica).Silvia
2013/5/13 Klaus Vasconcellos <klaus@de.ufpe.br>
Car*s,
Estou escrevendo um projeto (em portuguÃs) para o qual nÃo sei se o correto à falar na "sobredispersÃo" ou na "superdispersÃo". Talvez as duas formas estejam corretas. NÃo sei se seria uma boa ideia que se convencionasse uma traduÃÃo Ãnica. AliÃs, este tipo de problema deve haver com vÃrias outros termos que derivam de traduÃÃes nossas do inglÃs.AbraÃos,
Klaus