[Prévia] [Próxima] [Prévia por assunto] [Próxima por assunto]
[Índice cronológico] [Índice de assunto]

Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão



Caro Danilo

Gostei da luz que voce trouxe ao assunto sobre o ponto de vista linguístico.
Mas não acho que a escolha do nome overdispersion sobre superdispersion foi 
uma escolha da palavra que soava melhor. Ela procurou refletir a diferença
entre o que é usado (ok, mais usado) para comparações relativas do que
para comparações absolutas. E é essa a idéia importante aqui.

Voce mesmo destaca isso ao falar de "resquícios" e mesmo no seu exemplo 
não foi usada a expressão super mas apenas o seu radical. De qualquer forma, 
é mais uma idéia para discutir em blog. ;)

Abs
Dani

> Sobre vem do latim super, então obviamente ambas os prefixos possuem 
> a mesma origem. Sobre possui tanto exemplos com idéia de posição 
> superior (sobrecoxa, sobrecapa, sobreloja) quanto exemplos com idéia 
> de excesso (sobre-humano, sobrepeso, sobretaxa). Super como prefixo 
> é usado para indicar excesso, mas ainda existem resquícios no 
> português do significado de posição (ex: andar superior). O próprio 
> inglês tem problemas semelhantes (overload e overcoat; superheat e 
> superimpose). No fim das contas, os usuários de língua inglesa devem 
> ter escolhido a palavra que soava melhor. Abraços, Danilo
> --- Em ter, 14/5/13, Dani Gamerman <dani@im.ufrj.br> escreveu:
> 
> De: Dani Gamerman <dani@im.ufrj.br>
> Assunto: Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
> Para: clarice.demetrio@usp.br, "Silvia Ferrari" 
<silviaferrari.usp@gmail.com>
> Cc: "Lista da ABE" <abe-l@ime.usp.br>, "Klaus Vasconcellos" 
<klaus@de.ufpe.br>
> Data: Terça-feira, 14 de Maio de 2013, 8:09
> 
> Caros
> 
> Sobre significa "em cima" mas também significa "a mais" e é essa
> a idéia associada à overdispersion, um dispersão maior que a 
> prescrita pelo modelo básico e não uma dispersão alta.
> 
> Super significa "muita" ou "alta" em quantidade. E não é essa a
> idéia associada a overdispersion. É possivel ter dispersão baixa
> mas maior que a prescrita pelo modelo básico (por ex., Poisson).
> Não se trata de valores absolutos mas relativos.
> 
> Abs
> Dani
> 
> > Caros colegas, 
> > Eu ainda resisto à ideia de usar susar "sobredispersão" como 
> > tradação para "overdispersion". "Sobre" significa em cima em 
> > português, mas "overdispersion" significa dispersao a mais (ou 
> > extra) da dispersão permitida pela Binomial ou pela Poisson, por 
> > exemplo.
> > 
> > Um abraço, Clarice
> > 
> > ----- Mensagem original -----
> > 
> > > De: "Silvia Ferrari" <silviaferrari.usp@gmail.com>
> > > Para: "Klaus Vasconcellos" <klaus@de.ufpe.br>
> > > Cc: "Lista da ABE" <abe-l@ime.usp.br>
> > > Enviadas: Segunda-feira, 13 de Maio de 2013 19:09:31
> > > Assunto: Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
> > 
> > > Klaus,
> > 
> > > Segundo o Glossário Inglês-Português de Estatística (SPE/ABE) o
> > > correto é sobredispersão. 
> > 
> > > O glossário pode ser acessado através do site da ABE: 
> > > http://www.redeabe.ime.unicamp.br/  (Publicações ->
> > > Glossário Inglês-Português de Estatística).
> > 
> > > Silvia
> > 
> > > 2013/5/13 Klaus Vasconcellos < klaus@de.ufpe.br >
> > 
> > > > Car*s,
> > >
> > 
> > > > Estou escrevendo um projeto (em português) para o qual não sei se o
> > > > correto é falar na "sobredispersão" ou na "superdispersão". Talvez
> > > > as duas formas estejam corretas. Não sei se seria uma boa ideia que
> > > > se convencionasse uma tradução única. Aliás, este tipo de problema
> > > > deve haver com várias outros termos que derivam de traduções nossas
> > > > do inglês.
> > >
> > 
> > > > Abraços,
> > >
> > 
> > > > Klaus   
> > >
> 
> *************************************************
> Dani Gamerman
> Depto. de Métodos Estatísticos (DME)
> Lab. de Sistemas Estocásticos (LSE)
> Instituto de Matemática - UFRJ
> Caixa Postal 68530
> 21945-970 Rio de Janeiro, RJ
> tel (21) 2562 7911
> fax (21) 2562 7374
> dani@im.ufrj.br
> http://www.dme.ufrj.br/dani
> www.statpop.blogspot.com.br
> *************************************************


*************************************************
Dani Gamerman
Depto. de Métodos Estatísticos (DME)
Lab. de Sistemas Estocásticos (LSE)
Instituto de Matemática - UFRJ
Caixa Postal 68530
21945-970 Rio de Janeiro, RJ
tel (21) 2562 7911
fax (21) 2562 7374
dani@im.ufrj.br
http://www.dme.ufrj.br/dani
www.statpop.blogspot.com.br
*************************************************