[Prévia] [Próxima] [Prévia por assunto] [Próxima por assunto]
[Índice cronológico]
[Índice de assunto]
Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
- Subject: Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
- From: "Hedibert Freitas Lopes" <hedibert@im.ufrj.br>
- Date: Thu, 16 May 2013 18:31:37 -0300
Sou SUPER a favor de continuar(EM) essa discussao em algum blog pois a lista
ja' esta' OVERcarregada com essas baboseiras.
On Tue, 14 May 2013 10:18:45 -0300, Dani Gamerman wrote
> Caro Danilo
>
> Gostei da luz que voce trouxe ao assunto sobre o ponto de vista linguístico.
> Mas não acho que a escolha do nome overdispersion sobre
> superdispersion foi uma escolha da palavra que soava melhor. Ela
> procurou refletir a diferença entre o que é usado (ok, mais usado)
> para comparações relativas do que para comparações absolutas. E é
> essa a idéia importante aqui.
>
> Voce mesmo destaca isso ao falar de "resquícios" e mesmo no seu
> exemplo não foi usada a expressão super mas apenas o seu radical. De
> qualquer forma, é mais uma idéia para discutir em blog. ;)
>
> Abs
> Dani
>
> > Sobre vem do latim super, então obviamente ambas os prefixos possuem
> > a mesma origem. Sobre possui tanto exemplos com idéia de posição
> > superior (sobrecoxa, sobrecapa, sobreloja) quanto exemplos com idéia
> > de excesso (sobre-humano, sobrepeso, sobretaxa). Super como prefixo
> > é usado para indicar excesso, mas ainda existem resquícios no
> > português do significado de posição (ex: andar superior). O próprio
> > inglês tem problemas semelhantes (overload e overcoat; superheat e
> > superimpose). No fim das contas, os usuários de língua inglesa devem
> > ter escolhido a palavra que soava melhor. Abraços, Danilo
> > --- Em ter, 14/5/13, Dani Gamerman <dani@im.ufrj.br> escreveu:
> >
> > De: Dani Gamerman <dani@im.ufrj.br>
> > Assunto: Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
> > Para: clarice.demetrio@usp.br, "Silvia Ferrari"
> <silviaferrari.usp@gmail.com>
> > Cc: "Lista da ABE" <abe-l@ime.usp.br>, "Klaus Vasconcellos"
> <klaus@de.ufpe.br>
> > Data: Terça-feira, 14 de Maio de 2013, 8:09
> >
> > Caros
> >
> > Sobre significa "em cima" mas também significa "a mais" e é essa
> > a idéia associada à overdispersion, um dispersão maior que a
> > prescrita pelo modelo básico e não uma dispersão alta.
> >
> > Super significa "muita" ou "alta" em quantidade. E não é essa a
> > idéia associada a overdispersion. É possivel ter dispersão baixa
> > mas maior que a prescrita pelo modelo básico (por ex., Poisson).
> > Não se trata de valores absolutos mas relativos.
> >
> > Abs
> > Dani
> >
> > > Caros colegas,
> > > Eu ainda resisto à ideia de usar susar "sobredispersão" como
> > > tradação para "overdispersion". "Sobre" significa em cima em
> > > português, mas "overdispersion" significa dispersao a mais (ou
> > > extra) da dispersão permitida pela Binomial ou pela Poisson, por
> > > exemplo.
> > >
> > > Um abraço, Clarice
> > >
> > > ----- Mensagem original -----
> > >
> > > > De: "Silvia Ferrari" <silviaferrari.usp@gmail.com>
> > > > Para: "Klaus Vasconcellos" <klaus@de.ufpe.br>
> > > > Cc: "Lista da ABE" <abe-l@ime.usp.br>
> > > > Enviadas: Segunda-feira, 13 de Maio de 2013 19:09:31
> > > > Assunto: Re: [ABE-L]: sobredispersão ou superdispersão
> > >
> > > > Klaus,
> > >
> > > > Segundo o Glossário Inglês-Português de Estatística (SPE/ABE) o
> > > > correto é sobredispersão.
> > >
> > > > O glossário pode ser acessado através do site da ABE:
> > > > http://www.redeabe.ime.unicamp.br/ (Publicações ->
> > > > Glossário Inglês-Português de Estatística).
> > >
> > > > Silvia
> > >
> > > > 2013/5/13 Klaus Vasconcellos < klaus@de.ufpe.br >
> > >
> > > > > Car*s,
> > > >
> > >
> > > > > Estou escrevendo um projeto (em português) para o qual não sei se o
> > > > > correto é falar na "sobredispersão" ou na "superdispersão". Talvez
> > > > > as duas formas estejam corretas. Não sei se seria uma boa ideia que
> > > > > se convencionasse uma tradução única. Aliás, este tipo de problema
> > > > > deve haver com várias outros termos que derivam de traduções nossas
> > > > > do inglês.
> > > >
> > >
> > > > > Abraços,
> > > >
> > >
> > > > > Klaus
> > > >
> >
> > *************************************************
> > Dani Gamerman
> > Depto. de Métodos Estatísticos (DME)
> > Lab. de Sistemas Estocásticos (LSE)
> > Instituto de Matemática - UFRJ
> > Caixa Postal 68530
> > 21945-970 Rio de Janeiro, RJ
> > tel (21) 2562 7911
> > fax (21) 2562 7374
> > dani@im.ufrj.br
> > http://www.dme.ufrj.br/dani
> > www.statpop.blogspot.com.br
> > *************************************************
>
> *************************************************
> Dani Gamerman
> Depto. de Métodos Estatísticos (DME)
> Lab. de Sistemas Estocásticos (LSE)
> Instituto de Matemática - UFRJ
> Caixa Postal 68530
> 21945-970 Rio de Janeiro, RJ
> tel (21) 2562 7911
> fax (21) 2562 7374
> dani@im.ufrj.br
> http://www.dme.ufrj.br/dani
> www.statpop.blogspot.com.br
> *************************************************
Hedibert Freitas Lopes, Ph.D.
Associate Professor
Department of Statistical Methods
Institute of Mathematics
Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ)